Dziś w Irlandii obchodzone jest święto patrona - św. Patryka. Symbolem Irlandii jest zielona koniczynka - a green clover lub a shamrock
Saint Patrick's Day (Irish: Lá Fhéile Pádraig) is a religious holiday celebrated internationally on 17 March. It is named after Saint Patrick (c.
AD 387–461), the most commonly recognised of the patron saints of
Ireland. It originated as a Catholic holiday and became an official
feast day in the early 17th century. It has gradually become more of a
secular celebration of Irish culture. It is a public holiday in the Republic of Ireland,[1] Northern Ireland,[2]
Newfoundland and Labrador and in Montserrat. It is also widely
celebrated by the Irish diaspora, especially in places such as Great
Britain, Canada, the United States, Argentina, Australia, New Zealand,
and Montserrat, among others
A shamrock - a symbol of St. Patrick According to legend, Saint Patrick
used the shamrock, a three-leaved plant, to explain the Holy Trinity to
the pre-Christian Irish people. Source: Wikipedia
What's the difference between clover and shamrock? A shamrock is a common name for a clover. But as American botanist Kathleen Pelkki explains, a shamrock is a common name for any number of plants belonging to the genus Trifolium, from the Latin meaning "having three leaves." The plant most commonly referred to as shamrock is white clover or Trifolium repens.
The Irish word "seamrog," from which shamrock comes, means "little
clover." Black medic, wood sorrel, and the hop clover have also been
called shamrocks. There is some debate over this issue. We found an Irish FAQ
that claims that shamrocks are smaller than clovers, though they are
both species of Trifolium. We couldn't verify this with other online
resources. Shamrocks came to be associated with St. Patrick's Day
because the patron saint of Ireland used the three-leafed plant as a
metaphor for the Christian concept of Father, Son, and Holy Ghost. Source: Ask Yahoo
Sport events on St. Patrick's Day
The Ulster Schools Cup final,
Leinster Schools Rugby Senior Cup final and Munster Schools Rugby
Senior Cup finals all take place annually on St. Patrick's Day.
The All-Ireland Club Football and All-Ireland Club Hurling championships finals are held annually in Croke Park on St Patrick's Day.
The Interprovincial Championship in both Gaelic Football and Hurling were held in Croke Park from up to and including 1986 and in 1991.
The St. Patrick's Day Test
is an international rugby league tournament that is played between the
USA and Ireland. The competition was first started in 1995 with Ireland
winning the first two tests with the USA winning the last 4 in 2000,
2002, 2003 and 2004. The game is usually held on or around March 17 to
coincide with St. Patrick's Day
Zamiast
słówek, oznaczających przedstawiony na obrazku przedmiot, po odkryciu
kartonika wymieniamy kolor/kolory danego przedmiotu, ewentualnie kolor i
nazwę przedmiotu. Np.
- blue (car) - możemy powtórzyć: A car is blue, albo: a blue car
Tutaj znajdziecie wywiad z
panem, który dzięki mnomotechnice jest w stanie w 3 sekundy zapamiętać
63 cyfry. Jest wpisany do Księgi Rekordów Guinessa ;) Opracował szybką
metodę nauki języka angielskiego. Rzeczpospolita: W szkole byłem leniem
Oto fragment:
Zdradzał pan w dzieciństwie pamięciowy talent?
Wprost
przeciwnie. Stwierdzono u mnie dysleksję i dysgrafię. Na zapamiętanie
kilkunastu słówek z języka angielskiego potrzebowałem czterech godzin.
Dzisiaj w tym czasie opanowuję 1000. Moja pamięć nie jest wyjątkowa,
działa podobnie jak innych ludzi. Tyle że jest wyćwiczona.
Opanowanie hiszpańskiego zajęło panu zaledwie trzy miesiące.
Nawet
krócej, bo nauka nie była codzienna, opanowanie pierwszego tysiąca
słówek zajęło mi osiem godzin, a drugiego niecałe sześć. W efekcie
pojechałem na roczne stypendium do Walencji. W podobny sposób nauczyłem
się języka francuskiego. Maturę zdawałem z rosyjskiego. Znam angielski,
portugalski. Zacząłem naukę włoskiego i japońskiego.
Easy come, easy go That's just how you live, oh Take, take, take it all, But you never give Should of known you was trouble from the first kiss, Why were they open? Gave you all I had And you tossed it in the trash You tossed it in the trash, you did To give me all your love is all I ever asked, Cause what you don't understand is I’d catch a grenade for ya (yeah, yeah, yeah) Throw my hand on a blade for ya (yeah, yeah, yeah) I’d jump in front of a train for ya (yeah, yeah , yeah) You know I'd do anything for ya (yeah, yeah, yeah) Oh, oh I would go through all this pain, Take a bullet straight through my brain, Yes, I would die for ya baby; But you won't do the same
No, no, no, no Black, black, black and blue beat me till I'm numb Tell the devil I said “hey” when you get back to where you're from Mad woman, bad woman, That's just what you are, yeah, You’ll smile in my face then rip the breaks out my car Gave you all I had And you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, yes you did To give me all your love is all I ever asked Cause what you don't understand is I’d catch a grenade for ya (yeah, yeah, yeah) Throw my hand on a blade for ya (yeah, yeah, yeah) I’d jump in front of a train for ya (yeah, yeah , yeah) You know I'd do anything for ya (yeah, yeah, yeah) Oh, oh I would go through all this pain, Take a bullet straight through my brain, Yes, I would die for ya baby; But you won't do the same
If my body was on fire, ooh You’ d watch me burn down in flames You said you loved me you're a liar Cause you never, ever, ever did baby... But darling I’ll still catch a grenade for ya Throw my hand on a blade for ya (yeah, yeah, yeah) I’d jump in front of a train for ya (yeah, yeah , yeah) You know I'd do anything for ya (yeah, yeah, yeah) Oh, oh I would go through all this pain, Take a bullet straight through my brain, Yes, I would die for ya baby; But you won't do the same. No, you won’t do the same, You wouldn’t do the same, Ooh, you’ll never do the same, No, no, no, no
Natchniona wszelkimi ćwiczeniami na nowym blogu z materiałami do nauki angielskiego dla dzieci Dolittle.blox.pl, postanowiłam przygotować serię Memory Cards dla dzieci. Dzisiaj pierwsza część:
Słówka: - balloons - balony - ducks - kaczki - sun - słońce - ships - statki - snowman - bałwan - spider - pająk - plum - śliwka - doll - lalka - teddy bear - miś - apple - jabłko Zasady gry: 1. Drukujemy stronę z obrazkami w dwóch egzemplarzach. 2. Rozcinamy, karteczki możemy przykleić na twardszą tekturkę. 3. Gramy z dzieckiem - każdy z nas ma
jeden ruch, podczas którego odkrywamy 2 karteczki. Za każdym razem
prosimy dziecko, aby nazywało rzeczy, które widzi. Gdy odkryjemy dwa
takie same przedmioty - zabieramy je. Wygrywa ten, kto zbierze więcej par przedmiotów. Miłej zabawy!
Od 10 do 12 marca w łódzkiej Hali
Expo odbędą się jedne z największych w kraju Targi Edukacyjne.
Tradycyjnie można się będzie zapoznać z ofertami szkół policealnych,
wyższych uczelni, szkół językowych, wydawnictw edukacyjnych czy nawet
szkół tańca i biur podróży. Dodatkowym wydarzeniem na targach będzie seria wykładów - o plagiacie, o nauczaniu informatyki czy języka angielskiego. W planie są również konkursy - m.in. na najlepsze stoisko wystawowe czy na najlepszy środek dydaktyczny. CZWARTEK, 10 marca 2011 Godz. 14.45-15.15 - "Egzaminy Cambridge ESOL - Przygotowanie do części Speaking First" Organizator: Oxford Centre II, prowadząca: mgr filologii angielskiej Agnieszka Borek PIĄTEK, 11 marca 2011 Godz. 14.00-14.30 "Egzaminy Cambridge ESOL - Przygotowanie do części Speaking First" Organizator: Oxford Centre II, prowadząca: mgr filologii angielskiej Monika Kotwica
Postanowiłam utworzyć nowy dział -
Metodyka, ponieważ mam trochę wspólnego z nauczaniem. Postaram się
opisać przydatne książki dla nauczycieli języka angielskiego, a także
informować o wszelkich targach i szkoleniach edukacyjnych. Na pierwszy ogień idzie Konferencja
metodyczna dla nauczycieli szkół podstawowych, gimnazjalnych i
ponadgimnazjalnych. Więcej informacji tutaj: http://www.pearsonlongman.pl/pl/dla_nauczycieli/wydarzenia/ W czwartek 3 marca odbędzie się
konferencja w Łodzi dla nauczycieli szkół podstawowych. Niestety nie
mogę iść, bo mam dużo spraw do załatwienia, ale postaram się wybrać
następnym razem. Więcej informacji o łódzkiej konferencji tutaj: http://www.pearsonlongman.pl/pl/dla_nauczycieli/wydarzenia/zajawka,269072.html Sprawdźie też inne miasta! Dla uczestników konferencji materiały dodatkowe, w tym plakaty i podręczniki!
Postanowiłam utworzyć nowy dział -
Metodyka, ponieważ mam trochę wspólnego z nauczaniem. Postaram się
opisać przydatne książki dla nauczycieli języka angielskiego, a także
informować o wszelkich targach i szkoleniach edukacyjnych.
W czwartek 3 marca odbędzie się
konferencja w Łodzi dla nauczycieli szkół podstawowych. Niestety nie
mogę iść, bo mam dużo spraw do załatwienia, ale postaram się wybrać
następnym razem. Więcej informacji o łódzkiej konferencji tutaj: http://www.pearsonlongman.pl/pl/dla_nauczycieli/wydarzenia/zajawka,269072.html Sprawdźie też inne miasta!
Dla uczestników konferencji materiały dodatkowe, w tym plakaty i podręczniki!
Dzisiaj trochę o historii Stanów Zjednoczonych, a konkretnie o Martinie Lutherze Kingu (elementy wiedzy o krajach anglojęzycznych).
Doktor Martin Luther King, Jr.
(ur. 15 stycznia 1929 w Atlancie, zm. 4 kwietnia 1968 w Memphis) –
pastor baptystyczny, działacz na rzecz równouprawnienia, zniesienia
dyskryminacji rasowej, laureat pokojowej Nagrody Nobla, Człowiek Roku
1963 według magazynu Time. Zamordowany 4 kwietnia 1968 roku przez
przeciwników równouprawnienia Afroamerykanów.
Wszyscy z pewnością znamy jego przemowę, wygłoszoną w Waszyngtonie w sierpniu 1963 roku, kiedy to padły słynne słowa "I have a dream".
I
am happy to join with you today in what will go down in history as the
greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
(...)
I
have a dream that one day this nation will rise up and live out the
true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident,
that all men are created equal."
I
have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of
former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit
down together at the table of brotherhood.
I
have a dream that one day even the state of Mississippi, a state
sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of
oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
I
have a dream that my four little children will one day live in a nation
where they will not be judged by the color of their skin but by the
content of their character.
I have a dream today!
I have a dream that one day, down
in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips
dripping with the words of "interposition" and "nullification" --
one day right there in Alabama little black boys and black girls will be
able to join hands with little white boys and white girls as sisters
and brothers.
I have a dream today!
I
have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill
and mountain shall be made low, the rough places will be made plain,
and the crooked places will be made straight; "and the glory of the
Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
Warto wspomnieć, że
słowa "I have a dream" są często wykorzystywane w kulturze popularnej.
Wsłuchajcie się w piosenkę "HIStory" Michaela Jacksona. Jakie jeszcze
inne słynne słowa wykorzystano w tym kawałku?
Dzisiaj trochę o historii Stanów Zjednoczonych, a konkretnie o Martinie Lutherze Kingu (elementy wiedzy o krajach anglojęzycznych).
Doktor Martin Luther King, Jr.
(ur. 15 stycznia 1929 w Atlancie, zm. 4 kwietnia 1968 w Memphis) –
pastor baptystyczny, działacz na rzecz równouprawnienia, zniesienia
dyskryminacji rasowej, laureat pokojowej Nagrody Nobla, Człowiek Roku
1963 według magazynu Time. Zamordowany 4 kwietnia 1968 roku przez
przeciwników równouprawnienia Afroamerykanów.
Wszyscy z pewnością znamy jego przemowę, wygłoszoną w Waszyngtonie w sierpniu 1963 roku, kiedy to padły słynne słowa "I have a dream".
I
am happy to join with you today in what will go down in history as the
greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
(...)
I
have a dream that one day this nation will rise up and live out the
true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident,
that all men are created equal."
I
have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of
former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit
down together at the table of brotherhood.
I
have a dream that one day even the state of Mississippi, a state
sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of
oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
I
have a dream that my four little children will one day live in a nation
where they will not be judged by the color of their skin but by the
content of their character.
I have a dream today!
I have a dream that one day, down
in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips
dripping with the words of "interposition" and "nullification" --
one day right there in Alabama little black boys and black girls will be
able to join hands with little white boys and white girls as sisters
and brothers.
I have a dream today!
I
have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill
and mountain shall be made low, the rough places will be made plain,
and the crooked places will be made straight; "and the glory of the
Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
Warto wspomnieć, że
słowa "I have a dream" są często wykorzystywane w kulturze popularnej.
Wsłuchajcie się w piosenkę "HIStory" Michaela Jacksona. Jakie jeszcze
inne słynne słowa wykorzystano w tym kawałku?
Ostatnio pisałam o inwersji w celu podkreślenia czegoś: Inversion for emphasis W języku formalnym inwersję można stosować również w zdaniach warunkowych. Usuwamy wówczas słówko if i zaczynamy zdanie np. od had, should, were. Np.: I okres warunkowy:
Should you decide to cancel the contract, please let me know by Friday.
Bez inwersji:
If you decide to withdraw from the agreement, please phone me by Friday.
II okres warunkowy:
Were she to find out that he was seeing some one else, she'd go berserk.
Were I you, I would visit my grandfather.
go berserk = go mad - wpaść w szał Takie zdanie bez inwersji wyglądałoby po prostu tak:
If she were to find that he was seeing some one else, she would go mad.
If I were you, I would visit my grandfather.
III okres warunkowy:
Had he not resigned, we would have been obliged to give him the sack.
Had Jake been informed about the meeting, he would have participated.
give sb the sack - zwolnić kogoś Bez inwersji:
If he had not resigned, we would have been forced to sack him.
If Jack had been informed about the meeting, he would have participated.
Ostatnio pisałam o inwersji w celu podkreślenia czegoś: Inversion for emphasis W języku formalnym inwersję można stosować również w zdaniach warunkowych. Usuwamy wówczas słówko if i zaczynamy zdanie np. od had, should, were. Np.: I okres warunkowy:
Should you decide to cancel the contract, please let me know by Friday.
Bez inwersji:
If you decide to withdraw from the agreement, please phone me by Friday.
II okres warunkowy:
Were she to find out that he was seeing some one else, she'd go berserk.
Were I you, I would visit my grandfather.
go berserk = go mad - wpaść w szał Takie zdanie bez inwersji wyglądałoby po prostu tak:
If she were to find that he was seeing some one else, she would go mad.
If I were you, I would visit my grandfather.
III okres warunkowy:
Had he not resigned, we would have been obliged to give him the sack.
Had Jake been informed about the meeting, he would have participated.
give sb the sack - zwolnić kogoś Bez inwersji:
If he had not resigned, we would have been forced to sack him.
If Jack had been informed about the meeting, he would have participated.
Inwersję w języku angielskim
stosujemy przede wszystkim w pytaniach, również w okresach warunkowych.
W języku formalnym czasami stosuje się inwersję w celu podkreślenia
(emfazy) czegoś. Inversion for emphasis Here are some examples:
Little did she know how much work was left.
On no account must you sleep at school.
Never should you remember who's your boss.
Only then can you belong to me.
Here comes the sun.
In no way is Tom responsible for what has happened.
Under no circumstances can we free this man.
Not until she married him, did she realize what kind of person he was.
Only after her speech did I realize how important the problem was.
Only after I completed (completing) the test did I realize how clever I was.
Here comes the hero!
There goes our little princess!
Seldom did I understand what they were saying
Never had I been so exhausted.
Rarely did she thank when complimented.
Hardly had I entered the room when the telephone rang.
Scarcely had I arrived when trouble started.
No sooner did I go out on my own than I realized that I needed more training.
At no time would he allow his team mates to argue with the referee.
Rarely / Seldom have I seen such an exciting game of football.
Hardly had I taken my seat before two goals were scored.
I had to show him my press pass and only then did he let me in.
Only when the players had changed into smart clothes after the match were they allowed to talk to the TV reporters.
Inwersję w języku angielskim
stosujemy przede wszystkim w pytaniach, również w okresach warunkowych. W
języku formalnym czasami stosuje się inwersję w celu podkreślenia
(emfazy) czegoś. Inversion for emphasis Here are some examples:
Little did she know how much work was left.
On no account must you sleep at school.
Never should you remember who's your boss.
Only then can you belong to me.
Here comes the sun.
In no way is Tom responsible for what has happened.
Under no circumstances can we free this man.
Not until she married him, did she realize what kind of person he was.
Only after her speech did I realize how important the problem was.
Only after I completed (completing) the test did I realize how clever I was.
Here comes the hero!
There goes our little princess!
Seldom did I understand what they were saying
Never had I been so exhausted.
Rarely did she thank when complimented.
Hardly had I entered the room when the telephone rang.
Scarcely had I arrived when trouble started.
No sooner did I go out on my own than I realized that I needed more training.
At no time would he allow his team mates to argue with the referee.
Rarely / Seldom have I seen such an exciting game of football.
Hardly had I taken my seat before two goals were scored.
I had to show him my press pass and only then did he let me in.
Only when the players had changed into smart clothes after the match were they allowed to talk to the TV reporters.
Some say the crash was a turning point in Russian-Polish relations. What’s your response to those who see a bright side?
I’d
rather not talk about positives from a crash where my twin brother, his
wife, our friends, and so many others were killed. The Russians played
skillfully. They pinpointed a weakness: Prime Minister Tusk. He
immediately accepted condolences and publicly embraced [Russian Prime
Minister Vladimir] Putin. He put himself in a position where any blame
directed at the Russians would also be on his shoulders. I was at the
airport on the same day and was offered the same thing, but declined.
[British Prime Minister] David Cameron congratulated me on that
decision later.
Some say the crash was a turning point in Russian-Polish relations. What’s your response to those who see a bright side?
I’d
rather not talk about positives from a crash where my twin brother, his
wife, our friends, and so many others were killed. The Russians played
skillfully. They pinpointed a weakness: Prime Minister Tusk. He
immediately accepted condolences and publicly embraced [Russian Prime
Minister Vladimir] Putin. He put himself in a position where any blame
directed at the Russians would also be on his shoulders. I was at the
airport on the same day and was offered the same thing, but declined.
[British Prime Minister] David Cameron congratulated me on that
decision later.
O
tłumaczeniu maszynowym już pisałam - ogólnie uważam, że maszyna nigdy
nie prześcignie człowieka w tłumaczeniu. The New York Times zrobił
porównanie tłumaczeń z różnych języków (francuski, niemiecki, rosyjski,
arabski, hiszpański) w wykonaniu różnych translatorów. Zobaczcie, co im
wyszło ;)
Wniosek: Google Translate całkiem dobrze sobie radzi ;)
O
tłumaczeniu maszynowym już pisałam - ogólnie uważam, że maszyna nigdy
nie prześcignie człowieka w tłumaczeniu. The New York Times zrobił
porównanie tłumaczeń z różnych języków (francuski, niemiecki, rosyjski,
arabski, hiszpański) w wykonaniu różnych translatorów. Zobaczcie, co im
wyszło ;)
Wniosek: Google Translate całkiem dobrze sobie radzi ;)