* smell a rat - coś tu śmierdzi (nie pasuje)
* go to the dogs - zejść na psy
* fishy - coś dziwnego i podejrzanego
* take the bull by its horns- brać byka za rogi
* let the cat out of the bag - wydać sekret
* for the birds - coś jest całkowicie nieinteresujące i bez sensu
* like a red rag to a bull - jak płachta na byka
* put the cat among pigeons - powodać kłopoty, skandal robiąc coś
* fight like cat and dog - walczyć jak pies z kotem
* until the cows come home - zanim wielbłąd przejdzie przez ucho igielne, przez długi czas
* like mutton dressed as a lamb - z przodu liceum, z tyłu muzeum
* like a bear with a sore head - zdenerwowany, w złym humorze
* the rat race - wyścig szczurów
* to be a guinea pig - być królikiem doświadczalnym
* go to the dogs - zejść na psy
* fishy - coś dziwnego i podejrzanego
* take the bull by its horns- brać byka za rogi
* let the cat out of the bag - wydać sekret
* for the birds - coś jest całkowicie nieinteresujące i bez sensu
* like a red rag to a bull - jak płachta na byka
* put the cat among pigeons - powodać kłopoty, skandal robiąc coś
* fight like cat and dog - walczyć jak pies z kotem
* until the cows come home - zanim wielbłąd przejdzie przez ucho igielne, przez długi czas
* like mutton dressed as a lamb - z przodu liceum, z tyłu muzeum
* like a bear with a sore head - zdenerwowany, w złym humorze
* the rat race - wyścig szczurów
* to be a guinea pig - być królikiem doświadczalnym
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz