środa, 25 lutego 2009

English around the world. O odmianach angielskiego

world map 

Jak powszechnie wiadomo, nie istnieje żaden uniwersalny angielski. Istnieje natomiast brytyjski angielski (uczony w szkołach), amerykański angielski (znany z filmów), a także inne odmiany. Wśród nich m.in.  odmiana australijska, nowozelandzka, kanadyjska czy południowoafrykańska. Są również odmiany bardziej lokalne, używane w obrębie jednego miasta czy regionu, np.: angielski walijski, szkocki, irlandzki, czy też slang Cockney, angielski używany w Manchesterze, Nowym Jorku, Miami czy w Toronto.
Dla zainteresowanych tematem podaję kilka linków do poczytania:
O odmianach - slangach  
Amerykański angielski – istnieją różnice między amerykańskim a brytyjskim angielskim (w słownikach najczęściej oznaczanych jako AmE i BrE m.in. w słownictwie, gramatyce, pisowni oraz oczywiście w wymowie i akcencie.
Cockney – to londyńska gwara/slang niższych warstw społecznych, obecnie używana dla zabawy, np. w pubach. Polega na użyciu rymu zamiast konkretnego słowa, np. nie mówimy „bill” tylko „jack and jill”, które rymuje się również z „hill”, natomiast „pots and dishes” oznacza „wishes”, a „david boon” to „spoon”. Cockney to również  charakterystyczny akcent języka angielskiego, a także ludzie pochodzący ze wschodniej części Londynu (East End)
Tutaj znajduje się historia Cockney wraz z rozległym słownikiem 
She has got very nice bacons - dosłownie: Ona ma bardzo fajne bekonyskojarzenie do wyrazu nielogicznego
"bacons": eggs (jajka - Anglicy jadają śniadania składające się z jajek i bekonu)
rym do skojarzenia: legs (nogi)tłumaczenie na urzędowy angielski: She has got very nice legs (Ona ma bardzo fajne nogi)
 
Tutaj natomiast bardziej szczegółowo o Cockney w Wikipedii angielskojęzycznej
Jest jeszcze tzw. Globish – angielski międzynarodowy używany najczęściej przez ludzi, dla których angielski nie jest językiem ojczystym, natomiast używają go w międzynarodowych korporacjach, na konferencjach itd. Jest to bardzo uproszczona odmiana zarówno pod względem słownictwa, wymowy jak i gramatyki.
If you can’t master English, try Globish – artykuł w International Herlald Tribune 
Spanglish – to tzw. pidżyn (ang. pidgin) utworzony przez pomieszanie hiszpańskiego meksykańskiego z angielskim amerykańskim. Tutaj przykłady słów - interesująca lektura dla znających hiszpański i angielski ;)
Spanglish: English’s assault on SpanishSpanglish: the language para today y el futuro Spanglish, a new American English 
Od pewnego czasu mówi się również o Ponglishu – polskiej odmianie angielskiego ;) którą posługują się Polacy w Anglii (jak w serialu „Londyńczycy”, czy też w Ameryce (jak w filmie „Szczęśliwego Nowego Jorku”, lub slang „czikagowski”). Ciekawym zabiegiem językowym jest spolszczanie angielskich słów pod względem fonetyki, pisowni, a także deklinacji. Oto przykładowe zdania w  języku ponglish, puryści językowi mogą się wzdrygnąć:
  • Daj mi fona (z ang.: "phone" - telefon), jak już będziesz fri (z ang.: "free" - wolny, swobodny), to wezmę dzień offa (z ang.: "day off" - dzień wolny, urlop) i wydamy trochę keszu (z ang.: "cash" - pieniądze, forsa).
  • Odbierz call (z ang.: "call" - telefon) od znajomego. Pewnie ma break (z ang.: "break" - przerwa) i zamiast iść na lunch (z ang.: "lunch" - drugie śniadanie) postanowił się z tobą spiknąć (z ang.: "to speak" - rozmawiać/ spiknąć oznacza spotkać i nie ma nic wspólnego z angielskim to speak).
  • Nie miałem wczoraj seksu (z ang.: "to have sex" - uprawiać seks) bo nie spiknąłem się ze swoją dziewczyną.
  • Rano lepiej jechać sabłejem (z ang.: "subway" - metro), niż brać autobus (z ang.: "to take bus" - jechać autobusem), bo w city (z ang.: "city" - centrum miasta) jest okropny trafik (z ang. "traffic" - ruch uliczny).
  • Drajwnij(z ang. "drive" - jechać) mojego kara (z ang. "car" - samochód) na kornerze (z ang. "corner" - róg) naszej strity (z ang. "street" - ulica).
  • Po polsku: Zadzwoń po hydraulika, bo popsuł nam się kran
  • Po angielsku: Call a plumber, because the tap has broken down
  • W ponglish: Kolnij po plambersa bo nam się tapsik brejknął
Od siebie mogę jeszcze dodać: „kiknąć kogoś” (ang. „kick” - kopnąć) oraz owertajmy (ang. „overtime” – nadgodziny). Ludzie, którzy nie znają angielskiego, ale chcą zaszpanować, często tworzą kalki językowe oraz używają podobnych wyrazów tzw. „false friends” w złym kontekście. Np. „dziękuję z góry” to wbrew pozorom nie „thanks from the mountain”, lecz „thank in advance”, a „uwierz mi” to nie „tower me”, tylko „believe/trust me”. Natomiast „ordinary” to nie to samo, co polskie „ordynarny”, „hardly” to nie „twardo” lecz „zaledwie”, a „sympathy” to nie „sympatia” tylko „współczucie”.  
W sumie ponglish to dość śmieszna mowa dla kogoś, kto słucha tego „z boku”.

wtorek, 24 lutego 2009

Pancake Day

pancake


Today is Pancake Day! 

In the UK, Shrove Tuesday is also known as Pancake Day (or Pancake Tuesday) because it is the one day of the year when almost everyone eats a pancake.

Pancake Day is the last day before the period which Christians call Lent. It is celebrated the day before Ash Wednesday.

The name Shrove comes from the old word "shrive" which means to confess. On Shrove Tuesday, in the Middle Ages, people used to confess their sins so that they were forgiven before the season of Lent began. 

On Pancake Day, pancake races are held in villages and towns across the United Kingdom. The contestants, traditionally women, carry a frying pan and race to the finishing line tossing the pancakes as they go. As the pancakes are thin, skill is required to toss them successfully while running. The winner is the first to cross the line having tossed the pancake a certain number of times. 

Another local tradition, the Pancake Greaze, takes place every year at Westminster School in London. A pancake, reinforced with horsehair, is prepared in advance and on Shrove Tuesday tossed into the air "up School". The boys at the school then attempt to get as much of it as they can.



Słownictwo: 
pankcake - naleśnik
Christians - chrześcijanie
Lent - Wielki Post
Ash Wednesday - Środa Popielcowa
to confess - wyspowiadać się, wyznawać grzechy
the Middle Ages - średniowiecze
sins - grzechy
to forgive - wybaczyć
races - wyścigi
contestants - zawodnicy
to toss - podrzucać
to reinforce - wzmacniać
horsehair - końskie włosie

Ciekawe linki
Artykuł BBC:
Pancakes
Artykuł o Pancake Day:
Pancake Day
Artykuł po polsku o Pancake Day wraz z przepisami na naleśniki:
Brytyjski naleśnik na wtorek

poniedziałek, 23 lutego 2009

The Zodiac signs and months

The Zodiac signs     

    zodiac

 English                  Polish                        Dates                     
 Aries Baran March 21 - April 20
 Taurus Byk April 21 - May 20
 Gemini Bliźnięta May 21 - June 21
 Cancer Rak June 22 - July 22
 Leo Lew July 23 - August 23
 Virgo Panna August 24 - September 22
 Libra Waga September 23 - October 23
 Scorpio Skorpion October 24 - November 22
 Sagittarius Strzelec November 23 - December 21
 Capricorn Koziorożec December 22 - January 20
 Aquarius Wodnik January 21 - February 18
 Pisces Ryby February 19 - March 20

Chinese zodiac
chinese zodiac
 English                        Polish                         
 Rat Szczur
 Ox Bawół
 Tiger Tygrys
 Rabbit Królik
 Dragon Smok
 Snake Wąż
 Horse Koń
 Ram Koza
 Monkey Małpa
 Rooster Kogut
 Dog Pies
 Pig Świnia

Months
 English                         Polish                       
 January styczeń
 February luty
 March marzec
 April kwiecień
 May maj
 June czerwiec
 July lipiec
 August sierpień
 September wrzesień
 October październik
 November listopad
 December grudzień

sobota, 21 lutego 2009

Egzamin gimnazjalny 2009

Od tego roku gimnazjaliści pod koniec trzeciej klasy będą zdawać oprócz egzaminu humanistycznego oraz matematycznego-przyrodniczego również egzamin z języka obcego. Poniżej podaję kilka ciekawych linków do próbnych lub przykładowych egzaminów gimnazjalnych z języka angielskiego:

Próbny egzamin Gazety Wyborczej i wydawnictwa Operon (dn. 16.01.2009)
- Arkusze
- Odpowiedzi
- Nagrania 

Próbny egzamin CKE (październik 2008)
- Arkusze
- Odpowiedzi
- Transkrypcja

Fragment książki Longmana
Przykładowy egzamin gimnazjalny Gazety Wyborczej
Fragment książki wydawnictwa Egis
Przykładowy egzamin gimnazjalny wydawnictwa Macmillan

piątek, 20 lutego 2009

Food - ciekawe strony

1. Tutaj znajduje się glosariusz Spices and herbs przygotowany przez BBC.

2. Jak zdrowo się odżywiać, będąc wegetarianinem - również na stronie BBC.

3. Regular eggs 'no harm to health' - o najnowszych badaniach, w których dowiedziono, że ograniczanie jedzenia jajek nie wpływa znacząco na poziom cholesterolu.

4. Watchdog warning on saturated fats - o niebezpieczeństwie związanym ze spożywaniem tłuszczów nasyconych.

5. Malnutrition affecting '3m in UK' - o niedożywieniu w Wielkiej Brytanii. 

Quizy BBC o jedzeniu:
1.  Food preparation and cooking
2. Food and flavours
3. Takeaway food
4. Food 

czwartek, 19 lutego 2009

Apostrophe

Tutaj ciekawy artykuł o zakusach usunięcia apostrofu z języka angielskiego z The Daily Telegraph.

When theyre gone, well all be struggling with English 

A tutaj z kolei tłumaczenie tego artykułu na Onecie:

W obronie apostrofu

niedziela, 15 lutego 2009

Environment 1 - Środowisko

1. Weather - Pogoda
 English                 Polish                 
 chilly chłodno
 cloudy  pochmurno
 cold zimno
 cool  chłodno, zimno         
 dry sucho
 foggy mglisto
 freezing  mroźno
 hail  grad
 hot gorąco
 rainy deszczowo
 snowy  śnieżnie
 storm  burza
 sunny słonecznie
 thunder  piorun, grzmot
 warm  ciepło
 wet  mokro
 windy wietrznie

2. Elements of the landscape - Elementy krajobrazu
                                                                   landscape

 English                 Polish                  
 beach  plaża
 coast  wybrzeże
 desert  pustynia
 field  pole
 forest las
 hill wzgórze, pagórek   
 iceberg  góra lodowa
 island wyspa
 lake jezioro
 meadow  łąka
 mountain góra
 ocean ocean
 pasture  pastwisko
 peak  szczyt (górski)
 rainforest las tropikalny
 river rzeka
 sea morze
 stream  strumyk
 valley dolina
 volcano wulkan
 waterfall wodospad

3. Disasters - Klęski żywiołowe
 English                      Polish                     
 drought susza
 earthquake  trzęsienie ziemi
 epidemics  epidemie
 famine głód
 fire  pożar
 flood powódź
 hurricane huragan
 tornado tornado
 volcanic eruption wybuch wulkanu

sobota, 14 lutego 2009

St. Valentine's Day

Happy Valentine's Day!

Tutaj znajduje się artykuł Valentine's Day, or love is in the air  do poczytania, posłuchania, z wyjaśnionym słownictwem, a także z ćwiczeniami.


piątek, 13 lutego 2009

Food 4

           10. Nutrition and diet - Odżywianie i dieta
diet


 English                        Polish                           
 antioxidant  przeciwutleniacz
 caffeine  kofeina
 calcium  wapń
 calorie  kaloria
 carbohydrates  węglowodany
 delicious  pyszny
 digestion trawienie
 edible  jadalny
 enriched in...  bogate w...
 fat tłuszcz
 fattening tuczące
 fibre błonnik
 high in calories bogaty w kalorie
 ingredient  składnik
 iron  żelazo
 junk food  niezdrowe jedzenie (fast food)
 magnesium magnez
 nutrient                      substancja odżywcza     
 nutritional odżywczy
 preservatives  konserwanty
 protein białko
 recipe przepis
 saturated fat  tłuszcz nascycony
 starch skrobia
 stimulants  stymulanty, środki pobudzające
 tasty  smaczny
 to gain weight przybrać na wadze
 to lose weight stracić na wadze
 to put on weight  przybrać na wadze
 vitamins witaminy

11. Cereals - Zboże, płatki zbożowe
 English                        Polish                       
 barley jęczmień
 corn, maize kukurydza
 cornflakes płatki kukurydziane  
 millet proso
 oatmeal płatki owsiane
 oats owies
 porridge owsianka
 rice ryż
 rye żyto
 spelt  orkisz
 wheat pszenica

12. Cutlery and kitchenware - Sztućce i narzędzia kuchenne
 English                    Polish                    
 baking pan blacha do pieczenia
 blender  mikser
 bottle  butelka
 bowl  miska
 can opener  otwieracz do puszek
 chopping board deska do krojenia
 cloth  ściereczka
 colander  durszlak
 corkscrew korkociąg
 cup  filiżanka
 dish  naczynie, danie
 fork widelec
 frying pan  patelnia
 glass  szklanka, kieliszek  
 grater tarka
 jar  słoik
 knife nóż
 ladle łyżka wazowa
 masher ubijaczka do ziemniaków  
 mug  kubek
 oven mitts  rękawice kuchenne
 peeler  obieraczka
 plate  talerz
 pot garnek
 rolling pin wałek
 saucepan rondel
 spoon łyżka
 teapot  czajnik na herbatę
 teaspoon łyżeczka do herbaty
 whisk ubijaczka do jajek

środa, 11 lutego 2009

Food 3

7. Spices and herbs - Przyprawy i zioła
                                                                        spices
 English                                Polish                               
 allspice  ziele angielskie
 aniseed anyż
 basil bazylia
 bay leaf  liść laurowy
 camomile  rumianek
 capars kapary
 caraway  kminek
 charlock  gorczyca
 chervil  trybula
 cinnamon  cynamon
 clove goździk
 coriander kolendra
 cumin  kminek
 dill  koperek
 fennel  koper włoski
 garlic czosnek
 ginger imbir
 horsefoot  podbiał
 juniper jałowiec
 lovage lubczyk
 marjoram majeranek
 mayonnaise  majonez
 mint  mięta
 mustard  gorczyca, musztarda
 nutmeg gałka muszkatołowa
 paprika papryka
 pepper  pieprz
 rosemary rozmaryn
 saffron  szafran
 sage szałwia
 salt  sól
 seasoning  przyprawa
 St. John's wort  dziurawiec
 tarragon estragon
 thyme tymianek
 turmeric  kurkuma
 vanilla wanilia
 vinegar ocet

8. Bread and sweets - Pieczywo i słodycze
                                                                        bread
 English                               Polish                               
 apple pie  szarlotka
 baguette  bagietka
 biscuits  herbatniki, ciastka
 bread chleb, pieczywo
 bun  słodka bułka
 cake  ciasto
 candy  cukierek
 chocolate czekolada
 crisps  czipsy, chrupki
 crossaint  rogalik
 honey miód
 icing sugar cukier puder
 jelly galaretka
 pie ciasto, ciastko
 roll bułka
 sugar  cukier
 sweet cukierek
 wholemeal bread chleb razowy

9. Dairy products - Nabiał
                                                                          dairy products
 English                              Polish                              
 blue cheese  ser pleśniowy
 butter  masło
 buttermilk  maślanka
 cheese  ser żółty
 cottage cheese  serek wiejski
 cream śmietana
 egg jajko
 goats' milk  kozie mleko
 ice cream  lody
 kefir  kefir
 margarine  margaryna
 milk mleko
 powdered milk mleko w proszku
 skimmed milk mleko odtłuszczone
 yoghurt jogurt

wtorek, 10 lutego 2009

Food 2

4. Verbs - Czasowniki
                                                                              cooking
 English                      Polish                       
 to bake piec
 to boil  gotować (np. wodę)           
 to bread panierować
 to chop siekać
 to cook gotować
 to cool ostudzić
 to crush rozkruszyć
 to cut into pieces         pokroić na kawałki
 to fry  smażyć
 to grate  zetrzeć na tarce
 to grill  upiec na ruszcie
 to grind  zemleć (kawę, orzechy itd.)
 to mix  miksować
 to peel obierać (warzywa, owoce)
 to pour  wlać
 to roast piec (mięso)
 to scramble  rozbijać jajka
 to simmer                        gotować, dusić na wolnym ogniu  
 to slice  kroić w plasterki
 to spice przyprawiać
 to steam gotować na parze
 to stew dusić
 to stir mieszać
 to sweeten słodzić
 to whisk ubijać (pianę)

5. Fish and seafood -Ryby i owoce morza
                                                                            seafood 
 English                                  Polish                                   
 Alaska pollock mintaj
 anchovy anchois
 carp karp
 catfish sum
 caviar kawior
 cephalopods  głowonogi
 cod dorsz
 crayfish  rak
 crustaceans skorupiaki
 cuttlefish mątwa
 eel węgorz
 flounder flądra
 haddock plamiak, łupacz
 hake  morszczuk
 herring śledź
 lobster homar
 mackerel  makrela
 mussel  małż jadalny
 octopus  ośmiornica
 oyster  ostryga
 perch  okoń
 pike  szczupak
 prawn, shrimp krewetka
 roach  płoć
 salmon  łosoś
 sardines  sardynki
 shark  rekin
 shellfish  małż
 snail ślimak
 sole sola
 spiny lobster  langusta
 sprat  szprotka
 squid  kalmary, kałamarnice
 trout pstrąg
 tuna tuńczyk

6. Meat and cured - mięsa i wędliny
                                                                           meat
 English                                 Polish                                 
 bacon  bekon, boczek
 beef wołowina
 chicken kurczak
 chops kotlety
 ham szynka
 lamb jagnięcina
 minced meat mięso mielone
 mutton baranina
 pork wieprzowina
 poultry drób
 sausage kiełbasa
 turkey indyk
 veal cielęcina
 venison dziczyzna

poniedziałek, 9 lutego 2009

Food - Żywność

                                                           


vegetables
1. Vegetables - Warzywa
English                             Polish                            
 artichoke karczoch
 aubergine oberżyna, bakłażan
 bean fasola
 beetroot burak
 broccoli brokuł
 cabbage kapusta
 carrot marchewka
 cauliflower kalafior
 celery pietruszka
 chive szczypiorek
 lettuce sałata
 onion cebula
 parsley pietruszka
 peas groszek
 pepper papryka
 potato ziemniak
 pumpkin dynia
 radish rzodkiewka
 tomato pomidor

2. Fruits - Owoce
English                               Polish                            
 apple  jabłko
 banana  banan
 blackcurrant  czarna porzeczka
 cherry  wiśnia/czereśnia
 grapefruit  grejfrut
 grapes  winogrono
 orange  pomarańcza
 peach  brzoskwinia
 pear  gruszka
 pineapple  ananas
 pomegranate  granat
 plum  śliwka
 watermelon  arbuz
   
 blueberry  czarna jagoda
 cranberry  żurawina
 gooseberry  agrest
 huckleberry  borówka
 raspberry  malina
 strawberry
 truskawka
 bramble, black raspberry
 jeżyna

3. Drinks - Napoje
                                                                                                                   drinks
English                                Polish                            
 beer  piwo
 coffee  kawa
 fizzy drink  napój gazowany
 fruit juice  sok owocowy
 lemonade  lemoniada
 milk  mleko
 (sparkling/still) mineral water     woda mineralna (gazowana/niegazowana)   
 smoothie  koktajl
 tea  herbata
 water  woda
 (red/white) wine  wino (czerwone/białe)

niedziela, 8 lutego 2009

At the beginning...

Mój blog jest poświęcony językowi angielskiemu. Polecam go wszystkim tym, którzy uczą tego języka, zarówno dzieci, jak i młodzieży, studentom czy dorosłym, a także tym, którzy uczą i poszukują materiałów do nauki dla swoich dzieci, uczniów czy korkowiczów. Znajdą się tutaj również informacje dotyczące matury i egzaminu gimnazjalnego z angielskiego, np. zakres tematów.
Kim jestem?
Mam dwadzieścia kilka lat. Od kilku już lat w wolnych chwilach udzielam korepetycji przede wszystkim dzieciom i młodzieży. W lipcu ukończyłam studia licencjackie na kierunku filologia angielska - lingwistyka stosowana, specjalizacja tłumaczeniowa. Obecnie pracuję w firmie, gdzie moim dodatkowym zajęciem jest tłumaczenie tekstów i korespondencji z angielskiego i na angielski.